Дроны Убийцы вики
Дроны Убийцы вики

NDRecords Production - это продакшн дубляжа, основанный в 2019 году Максом Манном, который вышел из одноимённого ютуб-канала "♫НеаДекват Records♫", основанного Сергеем Мокровым и Lost Human.

В ноябре 2022 года NDR начали работу над дубляжом сериала Дроны-Убийцы, который вышел 16 марта (1 серия) и 19 марта (2 и 3 серии) 2023 года в виде функции "Звуковая дорожка" на оригинальных видео.

Начиная с 4 серии новые эпизоды Дронов-Убийц на русском выходят одновременно с оригиналом.

Работы[]

Сериалы[]

  • Дроны-убийцы
  • Удивительный цифровой цирк
  • The Gaslight District
  • Рыцари Гвиневры
  • JackSucksAtLife
  • Фазбер и друзья (ZAM - RU)
  • Andjobe
  • Шаранутый Космос
  • Шаранутая Работа
  • Мистер Сферический
  • Наше Тело
  • OK Корз
  • Клиффсайд
  • Аццкий Босс
  • Присосочник
  • Майк&Зак
  • Реалистичный Undertale!
  • Отель Хазбин
  • Две Лучшие Сестрёнки Гамают
  • Уничтожающий куб
  • Шериф Хэйсид

Известные участники[]

Дубляж главных ролей[]

Портрет Имя Роль
Арина Колотюк Узи
Макс Манн Серийная модель N (Эн)
Светлана Аманова Серийная модель V (Ви)
Анастасия Сидорова Серийная модель J (Джей),

Сверх Вычислитель

Анастасия Базова Тесса
Анастасия Юрикова Долл

Интересные факты[]

  • Команда NDRecords Production получила свою популярность на территории Российской Федерации и СНГ благодаря высокому качеству переводов, не изменяя при этом смысл, который хочет передать автор. Благодаря чему возникает эффект, что дубляж этой команды «будто под русский язык был сделан»[1].
    • Более того, команда NDRecords Production, помимо дубляжа, отличилась локализацией видеоряда, которая была во всех их проектах, над которыми они работали. По заверению руководителей NDRecords Production, Макса Манна и Ивана Шухина, локализация видеоряда является самым трудоёмким [2] и ресурсозатратным [3] процессом.
    • Следуя данной традиции, для первых трёх серий сериала был подготовлен локализированный видеоряд, но он так и не был опубликован из-за ограничений функции Ютуба "Звуковая дорожка":[4]
  • Несмотря на наличие своего сформированного костяка актёров, NDRecords Production также поддерживают отношения с такими известными актёрами, как Дмитрий «Сыендук» Карпов и Никита Прозоровский[5].
  • Слияние с каналом "The Geek Voice" произошло по той простой причине, что там работали одни и те же люди, что и на "♫НеаДекват Records♫"[6].
    • Благодаря слиянию с GeekVoice, NDRecords Production озвучили игру "Poppy Playtime"[7], но процесс озвучки остановился из-за затора со стороны её создателя: "MOB Entertainment"[8].
  • Команда NDRecords Production связалась с Glitch Productions не только благодаря стараниям её менеджера, Никиты Маурова, но и благодаря рекомендации режиссёра испанской озвучки сериала "Дроны-Убийцы", Игнасио Ортундо[9].
  • Изначально дубляж сериала "Аццкий Босс" не должен был выходить на Youtube-канале студии NDRecords Production. Вместо этого он должен был увидеть свет на канале Ивана Шухина "MadVoice Studio" (Ныне: "Каморка RideGuard'а"), но процесс производства затянулся, потому что последний делал всё в одиночку и у Ивана было много дел, так что было принято решение, на основе его наработок, выпускать этот проект на Youtube-канале студии NDRecords Production[10].
  • Прежде чем дубляж Аццкого Босса стал официальным, NDRecords Production пытались связаться с его создателем, Вивьен Медрано, начиная с пилотного эпизода сериала "Отель Хазбин", но некоторым причинам ей эту затею пришлось отложить в долгий ящик. Однако успех таких проектов, как "Дроны-Убийцы" и "Удивительный Цифровой Цирк" и наличия у них многоязычных звуковых дорожек сподвигло Вивиен Медрано воплотить её в жизнь[11].
    • Название "Аццкий Босс" было выбрано командой NDRecords Production, потому что само оригинальное название "Helluva Boss" можно перевести не только как "Адский Босс", но и "Чертовский Хороший Босс". Что ровно также передаёт его русский аналог: "Аццкий", который пришел из т.н. "слэнга падонкафф"[12].
  • "Шаранутый Космос" является первым проектом, озвученный NDRecords Production, который попал на Российское Телевидение[13].
  • По заявлению менеджера NDRecords Production, Никиты Маурова, команда не будет озвучивать SMG4 по причине того, что Glitch Productions не уверены в наличии весомой аудитории данного сериала на территории Российской Федерации [14].

Примечания[]

  1. Макс Манн: «Т.Е.: Я, к сожалению, не очень хорошо переношу очень художественный перевод, потому что... у нас есть такая позиция, что мы не хотим вообще как-то искоренять, менять вообще посыл автора и всё прочее. И, в принципе, у нас очень хорошо это получается, потому что у нас, иногда, возникает такой эффект, что вот смотришь дубляж от нашей команды и кажется, что под русский язык было сделано и, в то же время, это абсолютно идентично тому самому оригиналу». —‎ Интервью с Максом Манном @ 42:10
  2. IG project: «А по локализации видеоряда вообще как происходит это? Много ли народу взаимодействуют с локализацией?»
    Иван Шухин: «Достаточно. Т.Е над Хазбином работало 7 человек, если память не изменяет. Там был режиссёр, который раздавал работу, сами локализаторы и режиссёр, получается, раздавал работу и сам ещё что-то выполнял, исправлял за другими, склеивал в едино, смотрел, чтобы никто не сделал ошибок в плане технической части, что там, не знаю, кто-то закрыл 60 кадров случайно на анимацию, которую на 24 кадра рассчитана и т.п.» —‎ Интервью с Максом Манном и Иваном Шухином @ 1:04:10
  3. Макс Манн (о локализации видеоряда к сериалу "Отель Хазбин"): «Одна лишь локализация, я не буду цифру называть, но если чё, в этой цифре 6 чисел. За локализацию.» —‎ Интервью с Максом Манном и Иваном Шухином @ 1:10:14
  4. https://vk.com/video475359819_456241110
  5. Павел Князич: «Ну ладно. Тут вопрос ещё в чатике: "Поддерживаете ли в дружеские отношения с другими актёрами дубляжа?"»
    Макс Манн: «Конечно. Разумеется. Ну, то есть, нисколько с теми, кто с нами как бы тусуется (мы все друзьяшки), но также мы стараемся дружить с мастодонтами, потихонечку, ну из мира, прям, официального большого дубляжа. Т.Е. там: Дмитрий Филимонов, там Дима Сыендук, Никита Прозоровский, Александр Скиданов...». —‎ Интервью с Максом Манном @ 39:53
  6. Павел Князич: «Я, кстати, даже видел "NRD за кадром"... NRD говорю, NDR (там канал такой есть). Там ещё, вроде как, проходила озвучка мультов Мистера Сферического. Ты этим проектом руководишь или кто-то другой уже отвечает?»:
    Макс Манн: «Нет, там уже отвечают другие люди. Т.Е. "MrSpherical" вообще, и вся эта общая франшиза, перешла к NDR в результате слияния Geek Voice и, соответственно, NDR. И, получается... Почему это вообще произошло? Потому что, элементарно, и там и там работали одни и те же люди. И я такой, типа: "Ребята. Ребята, извиняюсь. А почему, как бы, у нас, по сути говоря, одни и те же люди работают, там, над Сферическим, над другими проектами, и там не указывается NDR? А давайте-ка мы это исправим и совершим слияние." И, в итоге, это слияние, на самом деле, пошло на пользу, потому что... очень много новых людей, получается, мы узнали. Очень много новых выходов и всё прочее. Т.Е из-за этого слияния как раз таки NDR и занялось Удивительным Цифровым Цирком, Дронами и будущими потенциальными проектами». —‎ Интервью с Максом Манном @ 17:13
  7. Павел Князич: «...Не, ну скорее всего имеется ввиду MOB'ы... MOB Entertainment, которые Poppy Playtime делают»:
    Макс Манн: «Но мы работали с ними раньше, да».
    Павел Князич: «Но каким образом работали, интересно?»
    Макс Манн: «М-м-м, это опять же шло от GeekVoice. Я там не все тонкости знаю...» —‎ Интервью с Максом Манном @ 46:22
  8. Макс Манн: «Они (MOB Entertainment) хотели заказать у нас озвучку игры, Т.Е. да. И даже какая-то изначальная работа шла, но уже с их стороны, короче там, заторы и я ничего сказать уже не могу. Т.Е потому что... просто неизвестность». —‎ Интервью с Максом Манном @ 47:18
  9. IG project: «Вы начали, если я не ошибаюсь, с четвёртой серии озвучивать дронов (ну, естественно, и загрузили ещё дорожки на предыдущие серии). Вообще как это происходило? Вы общались с глитчами? Что вообще было тогда?»
    Иван Шухин: «Если говорить вкратце, то всё благодаря менеджеру нашему: Никите Маурову. Мы тогда уже начинали работать с такими небольшими, стартующими каналами (именно официальный дубляж). Там Сферический, Шаранутый космос когда они только выходили. И там, просто там оказалось, что режиссёр испанского дубляжа... он... нас порекомендовал... они искали альтернативу русскому дубляжу там на каналу "ZAMination". Они позвали нас, мы им показали то, что вот мы можем. Он, между делом, спросил нас, типа:
    -А вы знаете дронов-убийц?
    -Да, знаем.
    -Вы хотите его дублировать? Потому что наша команда занимается его дубляжом. Мы можем вас порекомендовать.
    -Давайте!
    И вот, в принципе, так и случилось. Дальше мы начали вести переговоры напрямую с менеджером глитчей и... обсуждать, как всё... как мы будем передавать файлы, как будем их получать. Документы все подписали (тот же NDA) и вот, Т.Е. начали работу». —‎ Интервью с Максом Манном и Иваном Шухином @ 22:43
  10. Иван Шухин: «...‎Немногие об этом знают, но... мы над этим больше шутим, то что изначально весь проект (Аццкий Босс), как и режиссура, тех-процесс и тому подобное был полностью мой и также должен был выходить на моём канале. Но в какой-то момент у меня это всё затянулось, потому что я это делал всё в одно личико, и других дел тоже немало: обучение в колледже и тому подобное. Приходит Макс и такой: "Давай возьмём мы все твои наработки начнём работать на нашем канале!", и я такой: "Ну, ладно..."». —‎ Интервью с Иваном Шухином @ 7:11
  11. IG project: «Да, хотел, кстати спросить. Очень интересный вопрос, потому что: когда вообще первая заявка на дубляж была? Это получается всё равно не первая заявка была как бы на дубляж...»
    Иван Шухин: «А что подразумеваете под первой заявкой? Именно на босса?».
    IG project: «Да. Первая, ну первая, вообще первый раз, когда вы написали... ну, да. На дубляж босса.»
    Иван Шухин: «Я думаю это не секрет, потому что мы это афишировали, что ещё с пилота отеля мы об этом писали. Максим, я думаю, не даст соврать».
    Макс Манн: «Да, с пилота отеля мы писали. Там произошла такая фигня, что, по сути говоря, сначала хотели делать официальный даб и VivziePop начинала делать официальный даб и она выкладывала их отдельными видео, потому что на тот момент ещё не было функции выбора звуковых дорожек на YouTube. И дело в том, что скорее всего из-за этого, и ещё из-за огромного количества бюрократической волокиты, она просто кинула эту идею, короче в долгий ящик положила. Т.Е. там по сути сказали, что "Ребята, нет, отбой". А потом, в принципе, есть вот такое явление, как Дроны, как Цирк и они показали огромную эффективность, вот, большинства количества дорожек разных языков. И, соответственно, Вивьен тоже поинтересовалась этим. <...> И просто прикол в том, что потом позже про нас вспомнили. Углубляться в ситуацию не буду. Короче говоря: да, они вспомнили про нас и мы им свой дубляж дали.» —‎ Интервью с Максом Манном и Иваном Шухином @ 19:00
  12. Так, ещё раз! Для тех, кто не понимает, для тех, кто постоянно пишут, с**а, в коментариях: "Почему "А-Ц-Ц-кий" вместо "А-Д-С-кий"?" Детишки, вам нету восемнадцати ! И, если вы бы жили хоть какое-то время на этой бренной планете, вы бы знали что существует такой сленг, как "слэнг падонкафф". И зародился он примерно в нулевые.
    И, О БОЖЕ КАКОЕ СОВПАДЕНИЕ , в нулевые на западе появилось в обиходе слово "Helluva". которое является производным от словосочетания "Hell of a..." - "Чертовский, допустим, хорош". "Hell of a Boss" дословно переводится как "Чертовский хорош". Однако "Helluva" может также употребляться как и в хорошем подтексте, так и в плохом. Ровно также, как русский синоним его: слово "А-Ц-Ц-кий"! Понимаете, что такое "Аццкая Туса"? "Аццкий Сотона"? Нет, вы не знаете! ТАК ЧТОЖ ВАШУ-Ж МАТЬ...

    ...прекратите, пожалуйста!

    — ̶ М̶а̶к̶с̶ ̶М̶а̶н̶н̶ Блитц Баско, пробравшийся на студию NDRecords Production

  13. https://t.me/TheGeekProduction/1538
  14. А вас не просили глитчи дублировать канал SMG4 на русский язык?
    Иван Шухин: «Христом мы не будем это озвучивать!»
    Никита Мауров: «Нас не просили глитчи озвучивать SMG4 на русский язык, потому что они не уверены что аудитория вообще есть в России какая-то весомая. Опять же: монетизации нет и как-то оплачивать... нет. У них есть испанская аудио-дорожка, и она тоже не особо... особо пользуется популярностью. Поэтому, пока что, английский.» —‎ Удивительный Цифровой СТРИМ @ 10:01


Внешние ссылки[]

Примечания[]